61

I would imagine the typical user will only ever use one language version. The only time they will ever see another is if it installs in a different language and they have to change it. As such you should stick to the conventions for each language. It doesn't matter if it is inconsistent with others- afterall, if you were doing the Chinese version then it ...


40

If you're dealing with geographical distances, just use miles. We never think of towns being X feet or yards away from each other. Our street signs (and mapping apps, etc.) show decimals, so that's a good way to handle fractional miles. Even under a mile we're used to seeing distances like 0.2 miles. (One decimal place is usually enough.) Even when things ...


34

I don't know about iOS as Apple does not seem to have international design guidelines, but I can tell you that for example Microsoft has extensive UI guidelines regarding capitalization in different languages (including Dutch) that indeed differ from English.


25

You need to consider an icon's usage and meaning to determine if it should be mirrored. This Google Material Design article gives a detailed description of icon mirroring. The main difference between left-to-right (LTR) and right-to-left (RTL) interfaces is how the passage of time is articulated. Languages that use LTR scripts depict time as passing from ...


20

If the browser interface is RTL, everything would be mirrored compared to an LTR interface: As for the second part of your question, I wouldn't phrase it in terms of "good" or "bad" UX. It goes like this: Usability and cognition Part of usability is efficiency, which by many definitions involves (amongst others) the mental effort users ...


20

When it comes to multicultural design Geert Hofstede's studies on cultural dimensions is a must read. Germans score high on uncertainty avoidance, which could lead to them to read everything and to be absolutely sure about everything before they start. From The Hofstede Centre: Germany is among the uncertainty avoidant countries (65); the score is on ...


15

The thing is that in many languages (including Dutch and German), there is no such thing as title case. It simply does not exist, and theirfore "it looks weird" is actually already a nice way of putting it - it is simply wrong. As also highlighted by @the other one, it does not matter to the typical user how it is done in a localization that he does not use.


13

Microsoft has their terminology online and for download: https://www.microsoft.com/en-us/language This should contain all default things you need.


10

I agree, your title is boarder line facetious but I couldn't help and chuckle, perhaps it's true? Think of the opening scene of the movie the fifth element where the professor asks the alien "are you German?" - this by the way was dubbed as "are you an alien?" In the German translation of the movie. The original version is funny in its own right. I am a ...


10

It's called RTL (or "right-to-left") support (or layout or UI, based on what you're talking about).


9

There absolutely are different standards on giving large numbers in a short format. Not a very human-friendly resource, but one developed for software developers, is the Common Locale Data Repository from the Unicode organization. They have all sorts of data for displaying things like numbers and dates in different locales (not just languages but regional ...


9

I have noticed a soft crossover from mi to feet on street signs around 1000ft (0.19) I say its a soft crossover, because you will see things like 0.1mi, but its much more unusual to see distances longer than 1000ft rendered in feet. I've seen very few signs use yards, although I can't say if that's universal.


9

RTL (right-to-left) indicates a different text direction, but not a mirror image of the same content in LTR (left-to-right). Mirroring the Latin letter R roughly gets you the Cyrillic letter Я, which is the (horizontal) mirror image visually speaking, but does not by any means indicate a change in text direction. Similarly, images cannot be simply mirrored ...


9

I recommend a line-break. Imagine how the website would look like with so many different font sizes. Not only would it be "ugly" (although that might be subjective) it would also be difficult to understand the hierarchy of different website elements. What if a headline becomes smaller than the text under it? Is a smaller text less important or was ...


8

In this case, I would argue that there's no benefit to knowing the names the Russian players have chosen for themselves. The characters are in a different realm, so you can't contact them outside of the battle. Even if you did create a good machine transliteration, half of the character names are probably going to be genital references anyway. All you really ...


8

Serving Simplified Chinese to a user who has requested only Traditional Chinese, or vice versa, is a cultural faux pas. The two character repertoires, though mostly mutually intelligible with some mental effort or explicit learning, aren't similar enough to be freely interchangeable. A typical Hong Kong user, for example, is more likely to be comfortable ...


8

That's an interesting question. But I think any definitive answer will just be ignoring context and some of the dimensions involved. Here's a breakdown: Market survey You'll find Hebrew and Arabic calendars that use either paradigm. Can't tell at which ratio, but a quick online search (especially if you search for the english translation) will reveal both....


7

Since there is no correlation between preferred language and location, no software should force you to choose a language based on the location. Let's take your example. If you are located in Belgium you get to choose between Dutch and French. That is wrong for two reasons: Belgium does not have 2 but 3 official languages. What do German speaking Belgians ...


7

People in general are inattentive to what fonts brands use. And remember that for years all we had when we were building web site was just a few web fonts to choose from and all we could do was to choose the most similar one. So, I would just choose a similar font and make sure that the rest of the site follows the brand guidelines. Perhaps there is one or ...


5

Good question, but the Wolfram reference is terribly incorrect. The use of the period . in user interfaces is almost universal nowadays, and I would advise against trying to overload the comma. The spread of the decimal point is a pretty interesting case on the effects of globalization and technology. In this case, the broad standardization of global ...


5

Regardless of localization factor, accepted formatting standard for GPS lat/long coordinates is: aaa.aaaaaaa, bbb.bbbbbb. Almost all international search engines will recognize aaa.aaaa, bbb.bbbb as gps coordinates as long as aaa value falls in between -90 and 90 degrees, and bbb value falls in between -180 and 180 degrees. If you use comma as decimal ...


4

I don't have any "official" or user tested information about this, but in the examples you have detailed in your question, the sentence case works well for answer which are based around a response you would generally hear someone speak. It makes sense that "value" answers would be capitalized. i.e. Express Delivery Economy Delivery


4

I have not worked in the New Zealand market, so I can not speak specifically to that context, but I will include a few notes on the core principle that you are attempting to overcome -- Localization. Aspects of localization include technical aspects of the local market, making the product behave appropriately in the national market, and addressing specific ...


4

Ok, I try to provide an answer in hope that it will encourage an expert to jump in, in case I tell nonsense. First of all I think the answer to your general question Should software attempt to interpret input such as 3,14 correctly? can only be unambiguously answered with a firm "it depends". I think the keyword in my above comment "every properly ...


4

I can not speak with authority on the subject, but I believe it is mainly due to legal reasons. Google for example knows very well when you're browsing a site in a language different from your browser settings: it even offers to translate the page for you. However, go to www.google.com and you'll always be redirected to the country-specific version. This way ...


4

For walking distance I would use feet. If it was 100 feet away would you really want to say 0.02 miles? On driving direction they say turn right in 100 feet. Google maps detail does feet up to 1000 and then flops to miles.


3

Actually, after writing that comment, I think I've thought of an answer the question. No, I don't think there is an ideal multilingual font size. The question is akin to asking "what is the ideal font size to use in the user interface for software that does everything for everyone?". It depends on context, purpose, audience and all the other usual factors ...


3

Interesting question and thank you for asking. I've been screenshooting some sites that implement the localization functionality and in terms of User Experience, I believe that the best approach is the one of GoDaddy's Take into account that the sites I've analysed are mostly e-commerce sites and I noticed that the whole site localization resides on the ...


3

I think the question that you ask provides a scope to more details than just the interaction for localization. I am reading it to mean things you have to consider in your design if it is going to be viewed or used by people from different parts of the world. In which case it is quite a difficult question to answer because there are many design components to ...


3

Sadly, I think you need to show it in Canadian at the end - otherwise if there's a problem, how the heck is the user supposed to even know what's going on, let alone do something about it? You're going to also need to show that Canadian number at the last step, to remind the user that they are paying in Canadian dollars, not -other currency- and that you ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible