The Stack Overflow podcast is back! Listen to an interview with our new CEO.

Questions tagged [internationalisation]

adapting an interface or content to the different languages, skill sets and expectancies of a globally accessible application.

Filter by
Sorted by
Tagged with
2
votes
2answers
53 views

Does sorting a list by alphabetical order make sense in all languages?

I am most of the way through adding I18n to my application with the primary goal being to get it usable in Japanese as well as English. One of the functions of my website is that there are tables ...
0
votes
1answer
61 views

Translation on a Dashboard

We are in the middle of a i18n process for a product. On a dashboard we have a Widget with news in the German language. Now we also offer our dashboard in English. Problem is: the news are a RSS Feed ...
5
votes
4answers
143 views

Names: MCGRADY instead of McGrady and ROLFO instead of Rolfö

This question applies anywhere last names are displayed, especially when displayed without first names. (Some examples: news or sports broadcasts or video games) When is it appropriate to use ...
1
vote
1answer
58 views

Are periods after numbers of a list an international convention?

In English this is pretty standard: The first thing The second thing The third thing Are these periods an international convention? For example: 最初のもの 二つ目のこと 三つ目のこと This question assumes Arabic ...
6
votes
4answers
281 views

How can I know an icon will relay the same meaning across all cultures?

I work for a multinational company with websites in about 40 countries. There is a mix of European, Asian, Pan Pacific, North and South American countries we serve. I have been asked to design a ...
3
votes
2answers
103 views

How to deal with official country names which aren't understood by users?

We are using https://github.com/umpirsky/country-list to populate our list of countries in our product. According to some comments I could find (https://github.com/umpirsky/country-list/issues/82), it'...
2
votes
1answer
77 views

Grouping language names

I work in a company that have factories in several countries (USA, Mexico, France, Spain, Hungary, China and India). For our internal applications, we need to provide some way to users understand ...
1
vote
1answer
76 views

Is there a good non-language specific (international) way to describe Yes/ No or Present/Absent?

For example, each row in table has Y or N to denote the presence or absence of something. This could be changed to a check or "x". Check means present, "x" means absent. Does the check vs "x" make ...
0
votes
1answer
77 views

Are emojis appropriate for use in international content?

Emojis can give a product, website or app's content an informal, friendly personality. So there are scenarios where emojis add value to content, assuming the audience is English speaking and can see ...
19
votes
7answers
3k views

Alphabetical grouping of accented words

We have a list of countries in our UI where the design prototype groups the countries by initial letter. The country names change by language, so the grouping also changes. This also means that the ...
1
vote
2answers
46 views

Predicting language preference before its known

I'm building an app for both Android and iOS. The app will be fully internationalized, with support for several languages right out of the box and more coming soon after. When the user starts the app ...
4
votes
3answers
295 views

Why is sites i18n often based on the users country and not the preferred language in the browser?

Often when I visit corporate websites they obviously have i18n. Often the chosen language they will display is based on the country I am in, NOT what I have set as preferred language in my browser. I'...
2
votes
3answers
642 views

Should I translate ON and OFF in a switch element?

Should a switch UI element that contains the words "ON" and "OFF" be translated, or is it ubiquitous enough to be understood everywhere and not cause confusion? Is it globally recognized? Or perhaps ...
1
vote
3answers
95 views

What language to use for error-pages on other-language site

A website I maintain has two possible languages, namely Dutch (the default), or English (if the url starts with <site>/en/<page>). We've only recently implemented full-site ...
1
vote
1answer
112 views

Swedish address input

Can someone let me know how to localize Swedish address input? After reading documents such as this, I understand the address format but is it commonplace to have the postcode input and the locality ...
4
votes
2answers
200 views

Are plus and minus signs the best button choices for international users?

I'm working on a mobile app that will be available in many different languages. I have a text input that lets you enter an integer, and beside it, a "+" and "-" button so you can easily increment or ...
4
votes
1answer
198 views

Language option translation best practice

Which provides better UX for a dropdown displaying user language options? Using natural or current language? Sorting by most popular, most recent, alphabetized, region? natural (target) language ...
4
votes
1answer
5k views

Why were Ctrl-Z and Ctrl-Y chosen as undo/redo shortcuts?

Is there a reason why some keyboard shortcuts are chosen? Specifically, ControlZ and ControlY. Sometimes I happen to switch from a QWERTY keyboard to a QWERTZ keyboard. Apart from the time it takes ...
1
vote
1answer
125 views

What's the most used 2-digits abbreviation system for the names of mexican states?

I'm coding a health system which should offer a menu containing the list of mexican states (and DF) in a patients' creation section. I know there is RENAPO's standard, but it differs from other ...
0
votes
1answer
117 views

Are commands different in terminals for other languages? [closed]

One of the arguments for why terminals / consoles are ubiquitous as a basic system interface for routers and operating systems is that it is easier to learn vs a graphical interface. I have to ask if ...
0
votes
1answer
73 views

Should tags be internationalized?

Concerning Tags, like on stackexchange, or like in a webapp for creating content, would it be useful to store their name in a localized way: name:{en:'something', de:'someth...', ..} instead of name:'...
1
vote
2answers
797 views

How to generalize asking for highest level of education in international survey?

I'm currently putting together a screener to prepare for usability testing. This software will be used globally. I'd like to ask for the highest level of education and have the participants select ...
0
votes
1answer
58 views

How to display international products in ecommerce?

For an ecommerce site that sells the same product but different packaging for US and Canada, how should I display the product? The product is not sold to Canada, only US. Therefore you cannot buy ...
31
votes
6answers
6k views

US: How should I use feet/yards/miles?

I'm trying to localise an app for the US. The app shows a list of places with distances that are relatively close, so either walkable less than a 10 minute drive away. Currently if the distance is ...
0
votes
1answer
4k views

Designing an address form for U.S. and international addresses

I am tasked with designing an address form that will function with U.S. as well as international addresses. There are multiple instances where our application may ask for an address. Also, the person ...
3
votes
1answer
146 views

When is it acceptable to use flags to denote languages / localisation?

From the question here: Is it reasonable to use language codes in an interface? There's an answer here: https://ux.stackexchange.com/a/94459/30812 which specifically states that flags should never be ...
0
votes
1answer
133 views

Has anyone come up with a Match Case icon? [closed]

I have noticed that many major applications, such as Firefox, use the literal text Match Case (in English) on UI buttons in order to allow the user to specify that the Find function should match the ...
4
votes
4answers
144 views

Should I rely on default OS format for field validation?

I have a international webservice (6 languages) with about 1000 people daily who access from any device, from smartphones to internet-cafes. The information displayed are a bit scientific, for ...
2
votes
2answers
441 views

How do you differentiate your UI/UX based on high and low context cultures?

I am researching different cultures and what changes consistently across them. One of the things is if the culture is a high or a low context culture. The only piece of information I've found is the ...
0
votes
2answers
552 views

What's the best way to display dates for international users? [duplicate]

Date formatting in the U.S.A. is usually shown as Month / Day / Year, while international users expect dates to be shown as Day / Month / Year. What is the best way to avoid confusion for a date ...
7
votes
1answer
292 views

Putting names on international business cards in a helpful way

With electronic transmission of contact infos (h/x/j/vCard, CardDAV, EAS etc.) it should be possible to store unambiguously the various parts of a person’s name and title as well as their gender and ...
4
votes
1answer
65 views

I18n without translation

Having a locale-aware application starting up for a locale without translation, which behavior is best from the user experience point: Fall back to a supported locale (and give the user the option to ...
7
votes
3answers
184 views

What amount length to expect over all currencies?

I've looked around the questions and formatting prices with different currencies seems to be a recurring problem. I encountered a variation of this issue. I have figured a format to display the price ...
0
votes
5answers
268 views

Labeling personal name field

I'm working on a form that will be used by users from all over the world to register for an account on a B2B website which is entirely in English. In order to create this account you need to provide ...
3
votes
1answer
265 views

Best way to approach user regarding phone number formatting?

I have a text messaging web application in which users can upload multiple phone numbers through Excel or CSV sheet. However, I need the phone numbers to be in specific format (i.e. E.164 - the ...
1
vote
1answer
64 views

Number/Date/… Standards for International English

We don't know (yet) where the user is located (browser detection is out of the question), so the user need to go from a global site to a country-specific site to select their prefered language and ...
1
vote
1answer
129 views

i18n and L10n on mobile for rtl languages

I am working on a mobile application which need to support rtl languages as well. I got confused how I should render this menu I have in mobile application. It's a normal menu with Icon, Label and ...
19
votes
1answer
691 views

Is the question mark “?” internationally recognised as an icon for help?

I'm looking to use "?" as my help button icon in a desktop application but I'm unsure how universally recognisable this will be. I can localise this for different culture if necessary. Any ideas?
-1
votes
2answers
106 views

How to get the best UX in multi-lingual blogs?

I'm about to start a blog, written both in English and Spanish, so I have several concerns: 1) Default language: Is setting it based on the users's browser language really accurate? (any statistics?)....
2
votes
4answers
350 views

Field label alignment and the problem of internationalization

The i18n problem When designing for an internationalized app there are some feasibility issues that come up against UX concerns. Here's the one that's on my mind. To account for variable text length,...
3
votes
2answers
139 views

Why do some blogs and sales pages capitalize all words of titles in languages where such a form is not natural?

There is a form of expression that is valid in English, which is to capitalize the first letter of every word, including the link words, on a newspaper article title for example. Translate the text in ...
3
votes
2answers
148 views

What are the recommended approaches to internationalization fallbacks?

I'm currently laying the groundwork for internationalizing a web application. I'm torn between falling back to using asterisks or just the default English text for missing translations. Using ...
3
votes
2answers
111 views

How should a sum of heterogeneous currencies be presented to the user?

We write analytics software. Recently our customers have asked us to take a look at expanding our services into the e-commerce arena, and this has raised some tricky questions in an internationalized ...
2
votes
4answers
97 views

How to make a marketplace multi languge support?

How to make a marketplace with buyers and suppliers multilingual? Because if someone writes product details with their language then how can another user in another country see the text in their ...
3
votes
1answer
491 views

“Lorem ipsum” for non-Latin scripts?

Lorem ipsum is the standard "placeholder" text for demonstrating typefaces or layouts in the Latin alphabet: it's got a relatively normal distribution of characters for a Western European language, ...
5
votes
3answers
2k views

Tagging symbols (eg. @, #) What are the others?

I am creating a tagging system like Facebook. But unlike Facebook, where it would show all kinds of objects (eg. people, page, groups) under the '@' symbol, I want to separate things better. For ...
5
votes
3answers
6k views

How should one communicate invalid/valid telephone numbers?

When filling in a form with real time validation and contextual help, how should one communicate the logic behind the telephone number validation? For example, then contextual help would give hints ...
24
votes
3answers
3k views

Is the mental model of time advancing to the right in charts globally accepted?

Is it a common mental model, that in a chart visualizing a time dimension, the time is advancing to the right? I'm currently working with the Internation Business Communication Standards (IBCS). They ...
3
votes
4answers
99 views

Software project with British documentation for US market

I'm working on a software product, currently based in the EU. The documentation is currently all written in British English. Senior management have recently announced their desire to market the ...
0
votes
1answer
126 views

US vs. New Zealand web design: the differences?

I design enterprise web apps in the US, and am looking to take on a New Zealand client. At first glance, the UI/UX tendencies of the New Zealand web space appears to be very similar if not identical ...