New answers tagged localization
I would use the same typeface for all language versions. As a user, prefer consistency from an aesthetic view with the exception being headings versus paragraphs. If the original and translations are appearing together, then I would make the translated version larger because presumably it has more importance for the user.
ok for the user experience to use different but similar fonts for different languages? Without a doubt it's ok. Suppose 90% of your audience uses the English version (a very modest estimate I'd wager). You want to optimize the experience for that audience (because it's by far the larger audience, not because they prefer English), so using the ...
People in general are inattentive to what fonts brands use. And remember that for years all we had when we were building web site was just a few web fonts to choose from and all we could do was to choose the most similar one. So, I would just choose a similar font and make sure that the rest of the site follows the brand guidelines. Perhaps there is one or ...
Most users will not read pages in different language versions, so they won’t even notice. If they do, they might ask “why”, but this does seem to be important, especially if the languages use different writing systems. If there are just a few missing glyphs, suggest that the company contact the font vendor and ask them to add the glyphs to the fonts. It ...
Top 50 recent answers are included