Tag Info

New answers tagged

0

Some reasons why it's ideal to translate your tags or categorizations: Tag labels presented to users won't be understandable in another language. If your company is a German rail equipment manufacturer, you shouldn't expect an American to understand "Straßenbahnsignalsystem", nor should an American manufacturer expect others to understand "Light rail ...


2

Interesting question. About Mexican currency formatting I was curious about the Mexican way to use an apostrophe as a separator so I've done some research, discovering interesting things: If you google the sentence quoted in the quote ("In Mexico: 1'234,567.89; for million separator an apostrophe is used") you come up with only 47 results. The most ...


2

The designation of a sum of money should be formatted according to the conventions of the language (and culture) used in the context otherwise, i.e. in the application, document, web page, or other context. E.g., if an application uses French as the user interface language, then any sum of money should be displayed according to French conventions, no matter ...


0

One possibility would be to pre-empt the need for a modal by proposing options in your press release listing. It sounds like from your description that English is a default. You could choose to list your press releases in the current context (e.g. German) where available, and defaulting to English where it is not available, and providing a message or ...


1

If you're using a modal, also include a Cancel or Back option, since users who do not speak either language might then be forced to choose one at random and then use the Back function on their client to return. My suggestion however would be to default to one available language and have a notification-style banner across the top of the page, like this: ...


0

I suggest either language names or symbols that are enabled or coloured if they are available and disabled or greyed if not. That way the user can instantly see what's available and click the appropriate language to switch to it. If you need to include an apology you could do so in a tool tip on the unavailable language or show a message on screen.


2

I think this is a good way to do it. I assume the language transition applies only to the chosen press release, and the rest of the website stays in the language you're in. In that case I think the text should make clear you're picking a language to show this specific press release in (e.g. Leider(...). In welcher Sprache wollen Sie diese Pressemitteilung ...


0

The arabic script is so distinctive that the best solution is to have an icon showing something in that flowing script. The word arabic (below from google translate) looks a little long, but there must be something shorter that you can use. العربية


4

In this case, I would argue that there's no benefit to knowing the names the Russian players have chosen for themselves. The characters are in a different realm, so you can't contact them outside of the battle. Even if you did create a good machine transliteration, half of the character names are probably going to be genital references anyway. All you really ...


0

As a developer/designer of this kind of software I would either do one of the following: 1) I would build a system that translits the characters of each East-European, Far- or Middle-Eastern alphabets into the characters of a generally used alphabet (Latin for example), like @msparer suggested. This solution is however very difficult to build, but let's ...


0

My spontaneous suggestion would be to use a pattern I saw in real life for people with names from different alphabets. When I visited China last year, I met a lot of people named "John", "Cindy", "Sarah". This is, because most Chinese people which are in contact with foreigners give themselves a "Western name" additional to their "Chinese name" (direct ...


3

The best way that comes to my mind is by an automatic letter-by-letter conversion in both directions. Given your example with Cyrillic/Latin this would be possible, see this as an example. It gets a lot harder with other alphabets where letter-by-letter conversion isn't easily possible (e.g. most Asian alphabets).



Top 50 recent answers are included