is a place where something happens or is set and may also refer to cultural adaptation for specific countries, regions, or groups.

learn more… | top users | synonyms

0
votes
2answers
37 views

Choosing Language on Mobile Game

Currently I'm trying to localize a mobile game into popular language. I'm a bit confused about designing two things: choosing first language when they play game for the first time and changing ...
3
votes
1answer
90 views

Is a decimal comma used in data entry?

Historically, I know that in most parts of the world decimals have been represented with a comma. 3.14 (US and Canada mostly) 3,14 (most other places) In software development, normally a period ...
0
votes
1answer
63 views

Icons that represent same languages / different countries? [duplicate]

We're re-building this app for a client and he already has several language choices, including: English (US), English (UK) and English (AU) as well as Spanish (Spain), Spanish (Latin America). Of ...
3
votes
2answers
53 views

Fallback chain for Chinese languages

As I understand there are basically three variants of Chinese, that are represented as IETF language tags (RFC1766) by the country where they are primarily used: zh-CN = Simplified script with ...
45
votes
5answers
4k views

Is it default that an English version is always Title Case, while other languages like Dutch don't use Title Case?

I have a multilingual site, and I wondered about this. It feels really inconsistent to use Title Case for one language, but normal casing for another language. Despite that, it seems to be common. ...
2
votes
3answers
68 views

Multilanguage strategy in Android app

I'm building an android app and I'm asking myself what strategy (regarding the final user) would be the best about multi-language. In android, the first time a device is started the user must choose ...
0
votes
1answer
81 views

US vs. New Zealand web design: the differences?

I design enterprise web apps in the US, and am looking to take on a New Zealand client. At first glance, the UI/UX tendencies of the New Zealand web space appears to be very similar if not identical ...
0
votes
0answers
19 views

Full list of currency / money formatting based on locale [duplicate]

I'm looking for a full list of currency / money formatting for each locale. I know that for US for example 1500.00 USD would be formatted as $ 1,500.00 Australian user would see US$ instead of $. ...
8
votes
4answers
873 views

A good solution how to localize and let user choose language on HTML page

I read another question where a poster states that flags should not be used for languages since flags represent countries. In my mind I agree but in my eye this solution is the best: Do you agree ...
0
votes
1answer
97 views

Country switch / selection on mobile site

I have found quite many discussions around country and language selection but none of them was mobile specific. So I'd like to open a new discussion around that ... I'm currently designing a mobile ...
3
votes
2answers
51 views

What's the best way to determine if a character is universally easy to type?

What would be the best way to determine if a particular keyboard character is available/convenient (enough) for most/all end users to type, regardless of keyboard layout? For instance, if I want to ...
1
vote
3answers
64 views

Verbs and actions in Dutch

It's common to put verbs in buttons like "Delete" or "Edit", ... . In English I know it's common practice to use the third-person verbs "Delete", "Edit", "Add", "Click here", ... but not the actual ...
12
votes
3answers
1k views

Why would users of an Arabic interface show an F pattern in eye tracking tests?

Why does eye tracking on the Arabic version of my interface show an F-pattern only 50% of the time? I had assumed it would show a reversed F-pattern because Arabic people read right to left.
26
votes
3answers
1k views

What UI/UX patterns do not “translate” well when localized to other languages?

I wanted to see what tips other designers with more experience designing for web applications and sites that must handle multiple language might have. I know the basics, like expect the length of ...
1
vote
1answer
77 views

Do mobile and touch gestures impact bidirectional screen convention? Any UX research?

We know that users in bi-directional (bi-di) locales (speakers of Arabic and Hebrew) for example read/write text from right-to-left (RTL) and read/write numbers from left-to-right. hence we have bi-di ...
1
vote
2answers
120 views

Currency formatting for transactions in another country's currency

This is a really simple question, but the answer is stumping me: How do you format another country's currency correctly? Specifically, this answer, quoting from Wikipedia, has a great survey of how ...
2
votes
2answers
303 views

Title Case or Sentence case for dropdown options in web form?

We're adding dropdown boxes (HTML <select>) to several forms to allow users to choose between several options. Should dropdown options be Title Case or Sentence case? In our web application we ...
10
votes
4answers
200 views

How can you make names in one alphabet readable and pronouncable by users of another alphabet?

A few months ago, World of Warcraft decided to make a drastic change in their Player vs Player matchmaking system: Russian players would be able to face off against non-Russian players on English ...
1
vote
2answers
145 views

eCommerce - Which currency to show on receipt?

I'm running an eCommerce website that allows users to select their preferred currency via a drop-down in their shopping cart. The currencies are localized using real-time exchange rates from a JSON ...
1
vote
1answer
97 views

What is the ideal font size to be used in user interface that supports all foreign languages?

I read in a forum that 12px english/roman character will appear to be readable while a 12px japanese character would be very heard to read. This brings me to the question, "Is there an ideal font size ...
9
votes
3answers
753 views

UX principles for multilanguage websites?

Different websites--even the largest and most popular-- take different approaches to localization, and I suspect that not all are very user friendly. By looking at examples online and reading ...
1
vote
2answers
80 views

How important is localization?

I'm designing a website to provide support for internet connected devices. The website will also allow on-line purchases and subscription payments for accounts. I don't want to target only a specific ...
5
votes
4answers
601 views

What day should a calendar start on, and does it matter?

JavaScript, PHP and various other web-based languages have date functions whose weeks begin on Sunday and end on Saturday. That is, as individual days, Sunday is identified 0 and Saturday is 6 (with ...
4
votes
1answer
150 views

What is the best practice for enter key form submission on sites that use IMEs (i.e. Japanese)

I've got an enterprise app with various forms, some single input forms like global search boxes and other longer data entry style forms. For the West it is clear that pressing enter is a preferred ...
15
votes
2answers
526 views

Do Arabic web browsers have the back/forward buttons reversed?

I was wondering if Arabic web browsers have the back/forward buttons reversed, and if they appear at the top left or the top right, which seems like it would be natural as the order of the language if ...
8
votes
5answers
363 views

How annoying is it to see your native language rendered with no accents?

I'm localizing my iOS app. All of the screen text, though, is rendered in a handwriting font made by our designer... that contains no special characters. (Yeah, roll your eyes. Go for it.) As I'm now ...
11
votes
4answers
6k views

Where to place currency symbol when localizing and what to do with odd symbols

Is there a suggested, single location to place the currency symbol every time for any given locale? For example, always on the left with a space before the amount like this: R 10.00 $ 10.00 € 10.00 ...
8
votes
1answer
209 views

Common website phrases in multiple languages?

Is there a resource anywhere that lists common web UI phrases in multiple languages? I'm interested in having quick access to translations of phrases like cancel, save, welcome, and so on for quick ...
6
votes
3answers
986 views

Changing the language of a website

While travelling abroad, I often get pages on websites that are normally in English for me (e.g. images.google.com) served instead in whatever the local language is. The problem is that I can't read ...
6
votes
1answer
210 views

International conventions/standards for abbreviating large numbers?

The concept of formatting large numbers in an abbreviated fashion for casual, non-scientific display (e.g. 12,345 as "12.3k") is well explored on SE: What is an alternative way to display a very ...
0
votes
2answers
153 views

What is the best way to let the user change the language in a windows forms application

Situaltion: I have a windows forms application which is currently only available in german for the end user There is an existing userbase which gets auto updates The application is already ...
3
votes
4answers
174 views

What's the rationale behind forcing users into one of their local languages?

One of the things that irk me about Origin, Uplay and a couple of other digital distribution platforms for games is that, because I live in Belgium, I cannot choose to browse their store in English. I ...
5
votes
5answers
226 views

Is it ok to use different fonts for translated versions of the same website?

I am building a webpage for a company that is present in many countries, thats why there will be individual websites for every country. While having no problems with the technical aspects, I am a bit ...
4
votes
1answer
77 views

Localization for Polish diacritics

I am working on an android software package. and the font we are using does not support many of the Polish diacritics (eg ź). is it acceptable to substitute latin characters for unsupported ...
7
votes
4answers
16k views

Why are there two Address lines in Address forms?

Experience and a quick Google Images search suggests that it's standard to provide two fields for Address/Street. A colleague argues that it's perceived as two alternative addresses, and that the fact ...
2
votes
2answers
192 views

Are glyphs of a tortoise and hare understood to indicate speed cross cultures?

In North America the Aesop fable about the tortoise and the Hare is well known, and glyphs of a tortoise (turtle) and hare (rabbit) are understood to represent varying speeds. Is this generally the ...
2
votes
5answers
576 views

A natural-language format for time and date

I'm looking for an easy-to-read way to format time and date. The time and date will be displayed in a piece of software, and will be used to tell when an event occurred. For example, "A ...
1
vote
1answer
91 views

Is there localization beyond language?

I am wondering, if there are any situations, when it is necessary to localize a system (especially: online system) at a level below language. Usually, localization regards two levels: country ...
6
votes
3answers
292 views

Selection menu at Login Screen for Language and Culture

I have a web application which has An UI Language (All the normal translations) A Culture (Things like Number Formats and Date Formats) The user should choose his Language and Culture at the Login ...
3
votes
1answer
170 views

Hotkeys and localization?

The app runs on a basic handscanner- tiny screen, physical keyboard with English letters and numbers. For 95% of user interactions, the flow is standard happy-path, no keyboard or screen interaction ...
1
vote
3answers
342 views

Are there any commonly used icons that don't internationalize well? [closed]

I am a UX designer for a software company, and our product has been translated for the following: French German Italian Spanish Romanian Japanese Chinese Are there any icons that are commonly used ...
0
votes
2answers
76 views

How should hotkeys be handled in the translation of a program? [duplicate]

I have been helping to translate MarkdownPad into German and have come across a problem that has always made me wonder. How do you handle translation in regards to hotkeys? The problem being, the ...
9
votes
5answers
688 views

Is it absolutely necessary to show the currently selected language in a language selector?

There are three choices of language. At least on mobile it would be nice if I could save a little space in the footer by omitting the currently active language. This seems risky though as it means the ...
10
votes
5answers
891 views

Which is easier to use: List of people sorted by FirstName, LastName or LastName, FirstName?

If you have a list of people, is it better to order them by FirstName, LastName or LastName, FirstName? Telephone books list by last name first: Outlook lists by first name first: Is one way ...
5
votes
5answers
233 views

Is “<Object name>: <quantity>” notation acceptable in most popular localization?

This question was originally asked in the linguistics SE (which is not a good place to ask this kinds of thing). Full question follows I follow the software localization guideline, that states ...
7
votes
3answers
250 views

Country/Region Specific locales: How much is it important?

In our website, we are providing more than one language choice, so users will be able to use the website if they knew any of these languages. However, it surprised me that one site I've visited ...
6
votes
2answers
647 views

Keyboard shortcuts on non-QWERTY keyboard layouts

I've been using the Dvorak keyboard layout for a few years, and something that's always bothered me is keyboard shortcuts. On a QWERTY keyboard copy and paste are conveniently positioned as Ctrl+C and ...
4
votes
4answers
212 views

Is there a nice way to deal with geo-restricted access?

In a site which, by law (or otherwise?), cannot display certain content in a particular geographic region, what's a good way to deal with this? Hulu is pretty terrible (click here, seriously?): ...
13
votes
1answer
352 views

How should keyboard mnemonics be localized?

Is there a standard approach to localizing (internationalize) keyboard mnemonics? For example, in Windows Notepad in English, if the user types Alt+E then P, the Edit menu opens and then the Paste ...
2
votes
1answer
72 views

How to provide translations alongside untranslated iframe?

I have a site that is translated into 4 languages. We accept credit card information via an iframe (because we don't want to deal with PCI compliance, so we're letting a 3rd party receive and store ...